-
1 возбуждающе
Jargon: all shook (по названию песни Элвиса Пресли), all shook up (по названию песни Элвиса Пресли) -
2 волнующе
1) General subject: movingly, worryingly2) Jargon: all shook, all shook up -
3 К-409
ПОРТИТЬ СЕБЕ КРОВЬ ИСПОРТИТЬ (ПОПОРТИТЬ) СЕБЕ много (столько, сколько и т. п.) КРОВИ all coll VP subj: human to become distressed, annoyed, nervous etc: X портит себе кровь - X is getting himself (all) upset (over sth.) X is upsetting himself X is getting irritated X is getting into a state (over sth.) X is getting all shook up. -
4 испортить себе крови
• ПОРТИТЬ СЕБЕ КРОВЬ; ИСПОРТИТЬ (ПОПОРТИТЬ) СЕБЕ много <столько, сколько и т.п.> КРОВИall coll[VP; subj: human]=====⇒ to become distressed, annoyed, nervous etc:- X is getting into a state (over sth.);- X is getting all shook up.Большой русско-английский фразеологический словарь > испортить себе крови
-
5 попортить себе крови
• ПОРТИТЬ СЕБЕ КРОВЬ; ИСПОРТИТЬ (ПОПОРТИТЬ) СЕБЕ много <столько, сколько и т.п.> КРОВИall coll[VP; subj: human]=====⇒ to become distressed, annoyed, nervous etc:- X is getting into a state (over sth.);- X is getting all shook up.Большой русско-английский фразеологический словарь > попортить себе крови
-
6 портить себе кровь
• ПОРТИТЬ СЕБЕ КРОВЬ; ИСПОРТИТЬ (ПОПОРТИТЬ) СЕБЕ много <столько, сколько и т.п.> КРОВИall coll[VP; subj: human]=====⇒ to become distressed, annoyed, nervous etc:- X is getting into a state (over sth.);- X is getting all shook up.Большой русско-английский фразеологический словарь > портить себе кровь
-
7 П-52
СБИВАТЬ/СБИТЬ С ПАНТАЛЫКУ кого highly co// VP subj: human or abstr1. Also: СБИВАТЬ/СБИТЬ С ПАХВЁЙ obs to perplex s.o., throw s.o. into confusionX сбил Y-a с панталыку — X muddled (befuddled) YX got Y muddled (rattled, flustered, all mixed up, all shook up). "Я, - говорил Персиков, - не могу понять вот чего: почему нужна такая спешность и секрет?» - «Вы, профессор, меня уже сбили с панталыку... вы же знаете, что куры все издохли до единой». - «Ну так что из этого? - завопил Персиков, - что же, вы хотите их воскресить моментально, что ли?» (Булгаков 10). "I cannot understand one thing," said Persikov. uWhy is such rushing and secrecy necessary?" "You have already got me muddled, professor.... You know that every last chicken has died off?" "Well, what about it?" shrieked Persikov "Do you want to resurrect them instantly, or what?" (10b).2. to induce s.o. to change his behavior for the worse, drive s.o. to do sth. wrong (by serving as a bad example or exerting some influence over him)X сбил Y-a с панталыку — X led Y off the straight and narrowX knocked Y off course X led Y astray (down the wrong path). -
8 сбивать с панталыку
• СБИВАТЬ/СБИТЬ С ПАНТАЛЫКУ кого highly coll[VP; subj: human or abstr]=====1. Also: СБИВАТЬ/СБИТЬ С ПАХВЕЙ obs to perplex s.o., throw s.o. into confusion:- X got Y muddled (rattled, flustered, all mixed up, all shook up).♦ "Я, - говорил Персиков, - не могу понять вот чего: почему нужна такая спешность и секрет?" - "Вы, профессор, меня уже сбили с панталыку... вы же знаете, что куры все издохли до единой". - "Ну так что из этого? - завопил Персиков, - что же, вы хотите их воскресить моментально, что ли?" (Булгаков 10). "I cannot understand one thing," said Persikov. "Why is such rushing and secrecy necessary?" "You have already got me muddled, professor.... You know that every last chicken has died off?" "Well, what about it?" shrieked Persikov "Do you want to resurrect them instantly, or what?" (10b).2. to induce s.o. to change his behavior for the worse, drive s.o. to do sth. wrong (by serving as a bad example or exerting some influence over him):- X led Y astray (down the wrong path).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбивать с панталыку
-
9 сбивать с пахвей
• СБИВАТЬ/СБИТЬ С ПАНТАЛЫКУ кого highly coll[VP; subj: human or abstr]=====1. Also: СБИВАТЬ/СБИТЬ С ПАХВЕЙ obs to perplex s.o., throw s.o. into confusion:- X got Y muddled (rattled, flustered, all mixed up, all shook up).♦ "Я, - говорил Персиков, - не могу понять вот чего: почему нужна такая спешность и секрет?" - "Вы, профессор, меня уже сбили с панталыку... вы же знаете, что куры все издохли до единой". - "Ну так что из этого? - завопил Персиков, - что же, вы хотите их воскресить моментально, что ли?" (Булгаков 10). "I cannot understand one thing," said Persikov. "Why is such rushing and secrecy necessary?" "You have already got me muddled, professor.... You know that every last chicken has died off?" "Well, what about it?" shrieked Persikov "Do you want to resurrect them instantly, or what?" (10b).2. to induce s.o. to change his behavior for the worse, drive s.o. to do sth. wrong (by serving as a bad example or exerting some influence over him):- X led Y astray (down the wrong path).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбивать с пахвей
-
10 сбить с панталыку
• СБИВАТЬ/СБИТЬ С ПАНТАЛЫКУ кого highly coll[VP; subj: human or abstr]=====1. Also: СБИВАТЬ/СБИТЬ С ПАХВЕЙ obs to perplex s.o., throw s.o. into confusion:- X got Y muddled (rattled, flustered, all mixed up, all shook up).♦ "Я, - говорил Персиков, - не могу понять вот чего: почему нужна такая спешность и секрет?" - "Вы, профессор, меня уже сбили с панталыку... вы же знаете, что куры все издохли до единой". - "Ну так что из этого? - завопил Персиков, - что же, вы хотите их воскресить моментально, что ли?" (Булгаков 10). "I cannot understand one thing," said Persikov. "Why is such rushing and secrecy necessary?" "You have already got me muddled, professor.... You know that every last chicken has died off?" "Well, what about it?" shrieked Persikov "Do you want to resurrect them instantly, or what?" (10b).2. to induce s.o. to change his behavior for the worse, drive s.o. to do sth. wrong (by serving as a bad example or exerting some influence over him):- X led Y astray (down the wrong path).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбить с панталыку
-
11 сбить с пахвей
• СБИВАТЬ/СБИТЬ С ПАНТАЛЫКУ кого highly coll[VP; subj: human or abstr]=====1. Also: СБИВАТЬ/СБИТЬ С ПАХВЕЙ obs to perplex s.o., throw s.o. into confusion:- X got Y muddled (rattled, flustered, all mixed up, all shook up).♦ "Я, - говорил Персиков, - не могу понять вот чего: почему нужна такая спешность и секрет?" - "Вы, профессор, меня уже сбили с панталыку... вы же знаете, что куры все издохли до единой". - "Ну так что из этого? - завопил Персиков, - что же, вы хотите их воскресить моментально, что ли?" (Булгаков 10). "I cannot understand one thing," said Persikov. "Why is such rushing and secrecy necessary?" "You have already got me muddled, professor.... You know that every last chicken has died off?" "Well, what about it?" shrieked Persikov "Do you want to resurrect them instantly, or what?" (10b).2. to induce s.o. to change his behavior for the worse, drive s.o. to do sth. wrong (by serving as a bad example or exerting some influence over him):- X led Y astray (down the wrong path).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбить с пахвей
-
12 дрожать крупной дрожью
General subject: be all shook upУниверсальный русско-английский словарь > дрожать крупной дрожью
-
13 Ч-195
В РАСТРЁПАННЫХ ЧУВСТВАХ coll, usu. humor PrepP Invar subj-compl with бытыз (subj: human or advin a state of great agitation, emotional disturbance, confusion: (one is (one does sth., one does sth. when he is)) in an emotional turmoil(one is (one does sth. etc)) in a state of emotional turmoil (one is) all shook up (one is) thrown off balance (one is) shaken.Так, теперь всё ясно. В растрёпанных чувствах (Нина) забыла «заказец», а ведь именно за заказцем приезжала контра на «Жигулях» (Аксёнов 6). So everything was now clear. In the emotional turmoil Nina had forgotten her little "job," and obviously that counterrevolutionary in the Zhiguli had come with the intention of collecting it (6a). -
14 в растрепанных чувствах
• В РАСТРЕПАННЫХ ЧУВСТВАХ coll, usu. humor[PrepP; Invar; subj-compl with быть (subj: human) or adv]=====⇒ in a state of great agitation, emotional disturbance, confusion:- (one is <one does sth., one does sth. when he is>) in an emotional turmoil;- (one is <one does sth. etc>) in a state of emotional turmoil;- (one is) shaken.♦ Так, теперь всё ясно. В растрёпанных чувствах [Нина] забыла "заказец", а ведь именно за заказцем приезжала контра на "Жигулях" (Аксёнов 6). So everything was now clear. In the emotional turmoil Nina had forgotten her little "job," and obviously that counterrevolutionary in the Zhiguli had come with the intention of collecting it (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в растрепанных чувствах
-
15 взволнованный
1) General subject: ablaze, affected, aflutter, agitated, astir, disturbed, emotional, excited, feverish, flurried, flustered, fretted, haywire, hyped up, hyped-up, keyed, nervous, on the high ropes, overwrought, perturbate, shook up, shook-up, steamed up, steamed-up, strung up, taut, thrilled, touched, troublous, tumultuous, uneasy, unquiet, uptight, urgent (urgent voice), agate2) American: streaked3) Rare: adither4) Diplomatic term: impassioned5) Jargon: hectic, high, in a sweat, in storm, jacked (out), jump, keyed up, rattlebrained, shook shook up, turned on, weirded out, jacked up, slightly raffled, wigged out6) Makarov: all in a fluster, flushed, in a troubled state, transported7) Taboo: hairy-ass -
16 Х-73
ХОДИТЬ (ЗАХОДИТЬ) ходунбм (ХОДО-РОМ obs) coll ХОДИТЬ (ЗАХОДИТЬ) ХОДНЕМ (ХОДЕНЁМ) obs, substand VP usu. impfv)1. ( subj: usu. concr) to move from side to side or up and down with quick, jerky movementsX ходил ходуном - X shook (violently (furiously))X trembled (vibrated) (of the human body or a part of the body) X bobbed up and down X quaked.Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).2. ( subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place) to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil: место X (всё в месте X) ходило ходуном - there was a great commotion in place Xall hell broke loose in place X place X was in a frenzy (an uproar) everyone in place X was frantic.Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy. -
17 заходить ходенем
• ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand[VP; usu. impfv]=====1. [subj: usu. concr]⇒ to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:- [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;- X quaked.♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]⇒ to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:- place X was in a frenzy < an uproar>;- everyone in place X was frantic.♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.Большой русско-английский фразеологический словарь > заходить ходенем
-
18 заходить ходнем
• ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand[VP; usu. impfv]=====1. [subj: usu. concr]⇒ to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:- [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;- X quaked.♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]⇒ to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:- place X was in a frenzy < an uproar>;- everyone in place X was frantic.♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.Большой русско-английский фразеологический словарь > заходить ходнем
-
19 заходить ходором
• ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand[VP; usu. impfv]=====1. [subj: usu. concr]⇒ to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:- [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;- X quaked.♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]⇒ to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:- place X was in a frenzy < an uproar>;- everyone in place X was frantic.♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.Большой русско-английский фразеологический словарь > заходить ходором
-
20 заходить ходуном
• ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand[VP; usu. impfv]=====1. [subj: usu. concr]⇒ to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:- [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;- X quaked.♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]⇒ to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:- place X was in a frenzy < an uproar>;- everyone in place X was frantic.♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.Большой русско-английский фразеологический словарь > заходить ходуном
См. также в других словарях:
All Shook Up — «All Shook Up» Сингл Элвиса Пресли … Википедия
all shook up — also[shook up] {adj.}, {slang} In a state of great emotional upheaval; disturbed; agitated. * /What are you so shook up about?/ … Dictionary of American idioms
all shook up — also[shook up] {adj.}, {slang} In a state of great emotional upheaval; disturbed; agitated. * /What are you so shook up about?/ … Dictionary of American idioms
All Shook Up — «All Shook Up» Sencillo de Elvis Presley Lado B That s When Your Heartaches Begin Publicación 22 de marzo de 1957 Formato Disco de vinilo Grabación 12 y 13 de enero de 1957 … Wikipedia Español
All Shook Up — Single par Elvis Presley Face A All Shook Up Face B That s When Your Heartaches Begin Sortie 22 mars 1957 Enregistrement … Wikipédia en Français
all\ shook\ up — • all shook up • shook up adj slang In a state of great emotional upheaval; disturbed; agitated. What are you so shook up about? … Словарь американских идиом
All Shook Up — Infobox Single Name = All Shook Up Caption = All Shook Up single Artist = Elvis Presley from Album = B side = That s When Your Heartaches Begin Released = March 22, 1957 Format = Recorded = January 12 13, 1957 Genre = Rock Roll Length = 2:02… … Wikipedia
(all) shook up — mod. excited; disturbed; upset. □ She stole my heart, and I’m all shook up. □ They were pretty shook up after the accident … Dictionary of American slang and colloquial expressions
all shook up — excited, nervous Al gets all shook up when he sees Gina. He likes her a lot … English idioms
All Shook Down — Infobox Album | Name = All Shook Down Type = Album Artist = The Replacements Released = September 1990 Recorded = 1990 Genre = Pop rock Length = 40:59 (original) 1:15:31 (reissue) Label = Sire Producer = Scott Litt Reviews = * Allmusic… … Wikipedia
All Shook Up (musical) — Infobox Musical name=All Shook Up caption=Promotional poster for original Broadway production of All Shook Up music= various lyrics= various book=Joe DiPietro basis= Twelfth Night; Inspired by the music of Elvis Presley productions=2005 Broadway… … Wikipedia